Nedostižný komorník / Pelham Grenville Wodehouse ; z anglického originálu The old reliable přeložil Ivan Vávra

By: Wodehouse, P. G. (Pelham Grenville), 1881-1975 [Autor]Contributor(s): Vávra, Ivan [01-Překladatel]Material type: TextTextLanguage: čeština Original language: angličtina Publisher: Praha : Vyšehrad, 2017Edition: Vydání prvníDescription: 181 stran ; 21 cmContent type: text Media type: bez média Carrier type: svazekISBN: 978-80-7429-815-8Uniform titles: Old reliable. Česky Subject(s): humoristické rományGenre/Form: anglické romány | humoristické romány | English fiction | humorous novelsSummary: Když při leteckém neštěstí zemřela mexická filmová hvězda proslulá bujarým životem Carmen Floresová, koupí její vznosný dům se vším zařízením hvězda němých filmů Adéla Corková. Copak dům, copak zařízení, ale deník Carmen Floresové, o ten běží. Vždyť obsahuje tolik krásných, šťavnatých drbů, že kdyby se ho někdo zmocnil, byl by rázem boháč. A někde v domě deník být musí. Ovšem mají na něj spadeno hned dva zájemci – Smedley, švagr Adély Corkové, a vzor všech ctností anglického komorníka Phipps. Co na tom, že nemá minulost bez poskvrnky, když o tom nikdo neví? Nebo by aspoň neměl. Události nabývají na spádu, a s celým zmatkem si nakonec poradí Adélina sestra Wilhelmína.
Tags from this library: No tags from this library for this title.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Status Date due Barcode
Knihy Knihy Sklad
Beletrie
beletrie pro dospělé Available 420493004857

Když při leteckém neštěstí zemřela mexická filmová hvězda proslulá bujarým životem Carmen Floresová, koupí její vznosný dům se vším zařízením hvězda němých filmů Adéla Corková. Copak dům, copak zařízení, ale deník Carmen Floresové, o ten běží. Vždyť obsahuje tolik krásných, šťavnatých drbů, že kdyby se ho někdo zmocnil, byl by rázem boháč. A někde v domě deník být musí. Ovšem mají na něj spadeno hned dva zájemci – Smedley, švagr Adély Corkové, a vzor všech ctností anglického komorníka Phipps. Co na tom, že nemá minulost bez poskvrnky, když o tom nikdo neví? Nebo by aspoň neměl. Události nabývají na spádu, a s celým zmatkem si nakonec poradí Adélina sestra Wilhelmína.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha